Pilot meeting at 10:00am
https://drive.google.com/drive/folders/1BYoO40kwF6vWHU-96629MRX0e_vjrSOm?usp=drive_link
Aerial view of Hawkesbury airport and MSC facilities.
CVVM est propriétaire de l'aérodrome, connu sous le nom d'aéroport de Hawkesbury - ou CNV4 dans le langage des pilotes (code OACI).
La vitesse maximale autorisée pour les véhicules sur l'ensemble de l'aérodrome est de 15 km/h. Le trafic aérien, qu'il s'agisse du décollage, de l'atterrissage, du roulage ou de la circulation au sol, a la priorité à tous les niveaux de la piste.
MSC owns the airfield, known as Hawkesbury Airport – or CNV4 in pilot speak (ICAO code).
The speed limit for vehicles anywhere on the airfield is 15 km/h. Aircraft traffic, whether during take-off, landing roll-out or taxiing, has priority at all times.
Le clubhouse du CVVM est le lieu central pour les rencontres après les vols et les fêtes occasionnelles. La salle principale dispose d'une cheminée, d'un bar avec bière et boissons non alcoolisées, de canapés, de tables, d'une télévision et d'un lecteur DVD.
Il dispose également d'une cuisine avec cuisinière et réfrigérateur à l'usage des membres.
Le bureau du CVVM, équipé d'un ordinateur, d'une imprimante et d'un système d'archivage, est situé à l'arrière du clubhouse. L'ordinateur et l'imprimante peuvent être utilisés à des fins personnelles liées au vol.
Le WiFi gratuit est disponible dans le clubhouse et sur le terrain de camping.
Le clubhouse est fermé à clé lorsqu'il n'est pas utilisé pour le vol et dispose d'un système d'alarme pour la sécurité.
La cuisine est à la disposition des membres qui souhaitent préparer leur repas pendant leur séjour au club.
Merci de laver votre vaisselle et de ranger la cuisine après l'avoir utilisée !
Des barbecues à gaz sont disponibles à côté du clubhouse.
Il est interdit de passer la nuit dans le clubhouse.
Apportez votre tente ou achetez/louez une caravane.
The MSC clubhouse forms the central place for after-flying socializing and occasional parties. The main hall has a fireplace, bar with beer & soft drinks, couches, tables, TV and DVD player.
It also has a kitchen with stove and fridge for the members’ use.
The MSC office with computer, printer and record keeping is located in the back of the clubhouse. The computer and printer may be used for personal flying-related purposes.
Free WiFi is available in the clubhouse and across the camp ground.
The clubhouse is kept locked when not flying and has an alarm system for security.
The kitchen is there for members who want to prepare dinner while staying at the club.
Please wash your dishes and keep the kitchen tidy after use!
Gas-fired BBQ grills are available besides the clubhouse.
Staying over-night in the clubhouse is not permitted.
Bring your tent or buy/rent a trailer.
Les membres et leur famille peuvent profiter d'une piscine extérieure creusée, située à côté du clubhouse, à laquelle on accède par la porte arrière du club. L'accès à la piscine se fait par la porte arrière du clubhouse. Des vestiaires avec douche se trouvent dans le hangar de la piscine derrière le clubhouse.
Les mineurs doivent être accompagnés pour accéder à la piscine.
An outdoor in-ground swimming pool besides the clubhouse is available for enjoyment by members and their family. Access to the pool area is via the back door of the clubhouse.
Changing rooms with shower are found in the pool shed behind the clubhouse.
Minors must be accompanied when entering the pool area.
https://drive.google.com/drive/folders/1mMTDJtUWARBCCTKNXHE_jI8ZTjJEwaUZ?usp=drive_link
Un terrain de roulotte à l'usage exclusif des membres du CVVM et de leur famille est situé à proximité du clubhouse. Plusieurs terrains sont disponibles. Certaines caravanes peuvent être vendues ou louées. Un droit de participation unique de 250 $ doit être payé avant d'amener votre caravane sur un terrain attribué. Une cotisation annuelle est versée pour couvrir les frais d'entretien et d'électricité.
A trailer park for exclusive use by MSC members and their family is located near the clubhouse. Several lots are available. Some trailers may be for sale or for rent.
A one-time participation fee of $250 is to be paid before bringing your trailer to an assigned lot. An annual fee is paid to cover maintenance costs and electricity.
Le hangar abrite les avions remorqueurs du CVVM, les planeurs biplaces et les planeurs d'entraînement monoplaces. Certains monoplaces très performants sont gardés dans des remorques à planeurs et sont gréés/dégriffés tous les jours.
Chaque avion a sa place attitrée dans le hangar et doit être placé avec beaucoup de soin pour éviter tout dommage. Les deux avions d'entraînement monoplaces sont treuillés sur le toit du hangar pour gagner de la place. Ne déplacez aucun avion dans ou hors du hangar si vous ne savez pas comment vous y prendre - demandez ou attendez les instructions d'un instructeur ou d'un membre plus expérimenté.
Les chargeurs de batterie où les batteries des planeurs sont branchées après chaque journée de vol sont conservés dans le hangar.
La clé du hangar se trouve dans l'atelier.
The hangar shelters the MSC tow planes, two-seater gliders and the single-seater trainer gliders Some of the high-performance single-seaters are kept in glider trailers and are rigged/de-rigged daily.
Each aircraft has its designated place in the hangar and needs to be placed very carefully to avoid damage. The two single-seat trainers are winched to the roof of the hangar to save space.
Do not move any aircraft in or out of the hangar unless you know how to handle this – ask or wait for direction by an instructor or senior member.
Battery chargers where glider batteries are plugged in after each flying day are kept in the hanger.
The key to the hangar can be found in the workshop.
L'atelier abrite les véhicules de l'aérodrome (voiturettes de golf, tracteur et tondeuse). Une carte blanche contenant tout ce qui est nécessaire aux activités aériennes quotidiennes se trouve dans l'atelier. Cette carte doit être apportée sur le terrain pendant les opérations de vol. À la fin de la journée, elle doit être ramenée à l'atelier, branchée et le cadran à l'intérieur du chariot doit être réglé pour une charge de 10 heures.
Des articles de rechange tels que du ruban adhésif, de la cire en aérosol et d'autres choses peuvent également être trouvés dans l'atelier.
Vous y trouverez les outils nécessaires à l'entretien. L'entretien des parapentes se fait généralement dans l'atelier.
The workshop shelters the airfield vehicles (golf carts, tractor and lawn mower). A white cart that contains everything needed for daily flying activities is located in the workshop. This cart should be brought to the field during flight operations. At the end of the day, it shall be returned to the workshop, plugged in and the dial inside the cart should be set to charge for 10 hours.
Spare items such as tape, spray wax and other things can also be found in the workshop.
You can find tools required for maintenance. Glider maintenance is typically done in the workshop.
https://drive.google.com/drive/folders/1AwvyOEmsIj31VFgeNcOs03ETzHOGYknM?usp=drive_link
Notre saison de vol s'étend généralement de la mi-avril à la fin octobre, parfois à la mi-novembre. Le début de la saison dépend du dégel de la piste après l'hiver.
Our flying season runs typically from mid-April until end of October, sometimes mid-November. Start of the season depends on when the runway is thawed after the winter.
Les fins de semaine et les jours fériés en Ontario et au Québec constituent les jours de vol normaux, si les conditions météorologiques le permettent.
L'instructeur et le pilote de remorquage inscrivent leur nom sur le calendrier Teamup ces jours-là pour garantir les opérations.
Weekends and public holidays in ON or QC form the normal flying days, weather permitting.
Instructor and Tow Pilot put their names on Teamup calendar on these days to guarantee operations.
Un avantage certain du CVVM est la possibilité de voler les jours de semaine, et pas seulement pendant la période des vacances d'été. Ces jours-là, les vols ne sont pas garantis et dépendent de la disponibilité des pilotes, en particulier des pilotes remorqueurs et des instructeurs. Toutefois, ces dernières années, l'activité en semaine a été importante.
L'instruction est possible en semaine si un instructeur est disponible et si un nombre suffisant d'élèves s'inscrivent pour un jour donné. Ajoutez votre nom au calendrier Teamup si vous souhaitez bénéficier d'un soutien en semaine.
A distinct advantage of MSC is the possibility to fly on week days, and this not only during the summer holiday period. Flying on these days is not guaranteed and depends on the availability of pilots, in particular tow pilots and instructors. However in recent years, there have been a significant amount of weekday activity.
Instruction is possible on weekdays if an instructor is available and a sufficient number of students enlist for a given day. Add your name on the Teamup calendar if you would like support on weekdays.
Le calendrier Teamup est partagé par tous les membres du CVVM afin d'annoncer leurs intentions de vol, que ce soit en tant que pilote de planeur, élève, instructeur ou pilote de remorquage.
En tant que nouveau membre, vous recevrez un lien personnel pour accéder au calendrier.
Besoin d'un lien ou problèmes d'accès ? Envoyez un courriel à teamup@montrealsoaring.ca
The Teamup calendar is shared by all MSC members in order to announce flying intentions, either as glider pilot, student, instructor or tow pilot.
As a new member, you will receive a personal link to access the calendar.
Need a link or problems with your access? Email teamup@montrealsoaring.ca